Feel free to write your comments in your favorite language - Vous pouvez écrire un commentaire en français.
Affichage des articles dont le libellé est Famous places in France. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Famous places in France. Afficher tous les articles

jeudi 12 juillet 2012

Briançon, a fortified city - Briançon, cité fortifiée

Briançon is a small historic and touristic city located in the middle of the mountains "Alpes",
close to the border with Italy. It is the highest city in France at an altitude of 1326 m
(the second in Europe after Davos in Switzerland) and with an exceptional climate. Indeed,
the period of sunshine is over 300 days per year, which makes of Briançon one of
the most sunny cities in France.

Briançon est une petite cité historique et touristique de montagne  située au milieu des Alpes,
près de la frontière italienne. C'est la cité la plus haute de France (la seconde en Europe
derrière Davos en Suisse) avec une altitude de 1326m et elle jouit d'un climat exceptionnel. En effet, la période d'ensoleillement est de plus de 300 jours par an, ce qui fait de Briançon une des cités les plus ensoleillées de France.



The church "Notre-Dame-et-Saint-Nicolas", with its two towers (1703-1726).
La collégiale "Notre-Dame-et-Saint-Nicolas", avec ses deux tours (1703-1726).

The city of Briançon has been strongly fortified at the XVIIth siecle by Vauban, the famous
military ingeneer of King Louis XIV, to serve as a protection against the Austrians.
In 2008, UNESCO classified Vauban's fortifications and several buildings of Briançon
as part of World Heritage Sites.

La ville de Briançon a été puissamment fortifiée au XVIIème siècle  par Vauban, le célèbre ingénieur militaire du roi Louis XIV, afin de créer une protection contre les Autrichiens. En 2008, l'UNESCO a classé les fortifications de Vauban, de même que plusieurs batiments de Briançon au "Patrimoine Mondial de l'Humanité".



A bridge built in 1731 above the Durance river, the Bridge of Asfeld, connects the "fort des Têtes" to the city of the Alpes. You can see several of the forts of Briançon above the city itself.

Un pont bâti en 1731 au dessus de la Durance, le Pont d'Asfeld, relie le fort des Têtes  à la cité alpine. Vous pouvez voir plusieurs des forts de Briançon au dessus de la cité elle-même



The bridge of Asfeld (1731) - Le pont d'Asfeld (1731).


*****



dimanche 1 juillet 2012

Montmartre, again and again

There is much more than the "Sacré Coeur" to see at Montmartre.
The Cafés and "Bistrots" near the place "du tertre".

(Il y a beaucoup plus que le Sacré Coeur à voir à Montmartre.
Les cafés et les bistrots près de la place du tertre.)


A black coffee or a drink while watchting the painters in action.
(Un petit noir ou une boisson tout en observant les peintres en action)



The restaurants
(Les restaurants)


including The Pink House, a famous painting of Maurice Utrillo
(incluant La Maison Rose, une toile célèbre de Maurice Utrillo )


The numerous stairs !
(Les escaliers nombreux !)



And of course, Montmartre is the district of the Petits Poulbots!
(Et bien sur Montmartre le quartier des petits Poulbots !)



Image du Blog doudouetbichette.centerblog.net

***** 

dimanche 11 mars 2012

Montmartre: The Artists


The district of Montmartre is very known for its famous artists of the 19th and 20th century. Many painters lived there and worked, such as the painters Henri de Toulouse-Lautrec, Pierre-Auguste Renoird, Vincent van Gogh, Amedeo Modigliani, Pablo Picasso,
Salvador Dali, Matisse, Degas, Maurice Utrillo, Claude Monet...

(Le quartier de Montmartre est très connu pour ses artistes célèbres du 19ème et 20ème siècle.
De nombreux peintres y ont vécu et travaillé, tels que les peintres Henri de Toulouse-Lautrec,
Pierre-Auguste Renoird, Vincent van Gogh, Amedeo Modigliani, Pablo Picasso,
Salvador Dali, Matisse, Degas, Maurice Utrillo, Claude Monet...)


Today still, the place 'du Terte" at Montmarte welcomes painters and numerous
 art galleries exist in this district.

(Aujourd'hui encore, la place du Tertre à Montmarte accueille des peintres et de nombreuses
galeries d'art existent dans ce quartier.)


We also find numerous musicians and singers of street,

(On trouve également de nombreux musiciens et des chanteurs de rue,)


as well as cabarets among which the very famous " Agile Rabbit ".

(de même que des cabarets parmi lesquels le très célèbre "Lapin Agile".)



Enjoy yourself at Montmartre !

(Amusez vous à Montmartre!)

*****

 

vendredi 9 mars 2012

Montmartre (Paris): Le Sacré-Coeur basilica

Montmartre is a district in the north of Paris, located on a hill which is the highest point of Paris (130m above sea). Montmartre is one of the most touristic spot of the city and is
wellknown for the presence of its numerous artists in the XIXth and XXth centuries.

(Montmarte est un quartier de Paris situé sur une colline représentant le plus haut point
de Paris à 130 m. Montmartre est un des lieux les plus touristiques de la ville et est
célèbre pour la présence de très nombreux artistes au XIXème et au XXème siècles.)

One of the first thing which you see in Montmartre, from very far in Paris,
is the white-domed basilica "Le Sacré-Coeur".
You reach it by the stairs or with a small funicular.

 
(Une des premières choses que vous voyez à Montmartre, depuis très loin dans Paris,
est la basilique du Sacré-Coeur avec un dôme blanc. On y arrive par des escaliers
ou par un petit funiculaire).



View over Paris from the basilica.
(Vue sur Paris à partir de la basilique.)



The facade of the basilica and its statues.
(La facade de la basilique et ses statues.)

The gargoyles of the Sacré-Coeur
(Les gargouilles du Sacré-Coeur.)



Right side of the basilica with saint Michel's statue bringing down the dragon.
(Coté droit de la basilique avec la statue de Saint Michel terrassant le dragon.)



*****


mardi 14 février 2012

Panoramic view from the Eiffel tower

La Tour Eiffel mesure 324 mètres, antenne comprise. Le premier étage se trouve à 57 mètres,
il est accessible par les escliers ou un ascenseur. La vue de là haut est déjà pas mal !

(The Eiffel tower stands 324 meters tall, antenna included. The first level at 57m is accessible
by the stairs or with a lift. The view from there is not bad !)



La Seine, ses bateaux et ses ponts.
(The Seine river, its boats and its bridges.)



Le Trocadéro et les tours du quartier de la défense derrière dans le lointain.

(The Trocadéro and the towers of the district  "La Defense" behind.)


 
La coupole dorée des Invalides, un monument dont la construction fut ordonnée par
Louis XIV pour abriter les blessés de guerre.

(The golden dome of the "Invalides", a monument the construction of which was ordered
by Louis XIV to shelter the wounded soldiers.)



*****

dimanche 12 février 2012

Paris by bus: Eiffel Tower

Une ballade en bus panoramique à Paris. Les grands monuments de la capitale sont au programme,
dont la tour Eiffel bien sur. Habillez vous chaudement en hiver !

(A panoramic tour of Paris in open top double decker bus. You can see the principal monuments of the french capital with of course the Eiffel Tower. Be sure to dress up warmly in winter ! )



*****

dimanche 15 janvier 2012

Paris by bus: Louvre palace and the glass pyramid

Construit comme un petit chateau sur la rive droite de la Seine au XIIIème siècle, le Louvre a
d'abord été une résidence royale. Au fil des siècles le chateau s'est transformé en
vaste palais abritant aujourd'hui un musée d'art de renomée internationale, le musée du Louvre.
 
 
(Built as a small castle on the right bank of the Seine in the XIIIth century, the Louvre was at
first a royal residence. In the course of the centuries the castle was transformed in
a large palace sheltering a wellknown art museum, the Musée du Louvre.)


La dernière addition est apparue au 20ème  siècle, sous forme d'une pyramide de verre et de métal construite par l'architecte  sino-américain Ieoh Ming Pei.

(The last transformation appeared at 20th century, in the form of a pyramid of glass and metal
built by the Sino-American architect Ieoh Ming Pei.)


La pyramide est ouverte au public depuis 1989. De part son nombre de plaques de verre
et facettes (666, le nombre de la "Bête"), la pyramide revêt un caractère mythique,
associée au célèbre roman "The Da Vinci code" de Dan Brown.

(The pyramid is opened to the public since 1989. Because of the supposed number of its glass
panes, 666, the number of the "beast" (in fact 673) the pyramid takes on a mythical character, associated with the famous novel " The Da Vinci code " by Dan Brown.)

 


****

mardi 16 août 2011

The gardens of Versailles palace

The gardens have been created during the reign of Louis XIV,
under the direction of André LE NÔTRE. Jules HARDOUIN-MANSART,
the first architect of the King, brought some modifications later.
The sculptures and fontains were realised by a large team of sculptors
directed by Charles LE BRUN, the first painter of the King.

All pictures were taken in March (no flowers), by a cold sunny day.






 Bassin de Latone


The great canal at the back



In december 1999, a violent storm devasted the park of Versailles.
 20 000 trees, some of them very old, were destroyed.
A colossal effort of replantation was supplied in the past 10 years
to erase the marks of this disaster.

*****

dimanche 29 mai 2011

A head lost

This statue of Saint Denis on the west facade of the cathedral Notre-Dame De Paris is surprising.


The head of Saint Denis, bishop of Paris in the 3rd century, was chopped off.The legend says
 that he picked it off and that he carried his head while preaching a sermon during his last walk.


At his feet is a man holding an axe, maybe the executioner.


Notre-Dame de Paris

*****

dimanche 22 mai 2011

Versailles, inside the palace

Over 3 millions of visitors each year, coming from the entire world, and the double for the gardens.
You need a full day for the complete visit: the main palace and two smaller buildings called "Trianon", as well as the beautiful gardens.
One key word when you visit the palace of Versailles is GOLD, everywhere.

(Plus de 3 millions de visiteurs chaque année, venant de tous les coins du monde, et le double pour la visite des jardins. Vous avez besoin d'un jour complet pour faire la visite en entier: le chateau principal, deux bâtiments plus petits appelés les "Trianons", de même que les jardins magnifiques.
Un mot clé quand vous visitez Versailles est "OR", de l'or partout.)


Three ladies below - (Trois femmes ci-dessous)




*****

lundi 16 mai 2011

Versailles and Louis XIV


Louis XIV of France, also known as the Sun King, became king at the age of four in 1643, until
his death in 1715 at the age of 76.  An exceptional length for a reign.

Louis XIV, connu aussi sous le nom du"Roi Soleil", devint roi à l'âge de 4 ans en 1643,
jusqu'à sa mort en 1715 à l'âge de 76 ans. Un règne d'une longueur exceptionnelle.

The palace of Versailles, near Paris, has been built under the reign of Louis XIV and it was the
house of the royal family. The palace has more than 3500 rooms and its hudge gardens
"à la française" (french style gardens) were designed by the famous gardener André Le Nôtre.

Le palais de Versailles, à coté de Paris, fut construit sous le règne de Louis XIV et il fut la demeure de la famille royale. Le palais a plus de 3500 pièces et ses immenses jardins à la française furent composés par le célèbre jardinier André Le Notre.

*****